Apuntes y Documentos

En esta sección "colgaremos" artículos y notas de autores, fuentes y orígenes diversos, que contribuyan a difundir un mejor conocimiento y comprensión de la sociedad mapuche pasada y presente.

Asimismo buscamos dar a conocer aspectos varios de la realidad de otros pueblos y/o situaciones que puedan ser apreciadas en sus múltiples dimensiones etnico-nacionales.

 

ALGUNOS FUNDAMENTOS HISTORICOS PARA LA AUTONOMIA MAPUCHE

 

En el presente de las relaciones entre sociedad Mapuche y Estado-sociedad nacional, cada vez se hace más presente la discusión acerca de la participación de los pueblos indígenas del país en las decisiones que les competen. Esta vez queremos aportar al debate conduciendo la reflexión hacia aquellos elementos que constituyeron parte de los mecanismos que nuestra sociedad utilizó para adoptar decisiones en un periodo particular de su historia, como lo fue su independencia política territorial.

 

Consideramos que la apertura de espacios de participación que consagren mecanismos propios de toma de decisión en los territorios históricos de emplazamiento de la sociedad mapuche, más que ser copias de realidades a veces ajenas a la nuestra o construcciones antojadizas, deben prestar atención a la manera particular con que ésta se expresó en el pasado, un periodo que no está lejano al momento que nos toca vivir...¿ cuánto de aquello continúa?.

 

Sencillamente, dejamos a su disposición un par de pasajes extraídos de dos textos que conservan testimonios mapuche de aquella época (siglo pasado) en los cuales la lógica que articula, da sentido y significa los hechos es la que se extrae de la memoria histórica de quienes las expresaron en el momento. Estos fueron articulados en mapuchezugun y luego traducidas al castellano, por lo que las entregamos en la misma forma. Esta no es una cuestión puramente, romántica, ni estética. Hemos recogido, de hablantes de mapuzugun, la opinión que las traducciones que acompañan los registros en lengua mapuche, no agotan el significado y el sentido que adquieren los relatos. Por respeto a quienes tienen la posibilidad de leer y comprender en este su idioma, se debe innovar en este terreno, pero además es nuestro convencimiento que el conocimiento y uso del mapuchezugu es la puerta ancha por la cual se puede fundar una historiografía propiamente mapuche, por ser la forma en que se expresa y representa la realidad de un mundo singular en una perspectiva pasada como presente.

 

 

El primero de ellos pertenece a Pascual Koña, quien describe su gulumapu en su extensión, así como en las estructuras que están presentes en su organización social y política. En ella se pueden percibir los mecanismos (fvtatrawvn, aukaxawvn) y los agentes (vlmen, werken, kona) que consagran la toma de decisiones y las interrelaciones existentes entre los distintos wicanmapu que en conjunto nos delimitan un ámbito superior de acción que compromete y da la idea de cuerpo a extensos "paños" del territorio mapuche de entonces, era el Meliwicanmapu. ¿ Cuántas comunas hoy existen en dicho lugar producto de la división política administrativa wigka?, ¿ cuántos alcaldes y consejeros son mapuche y/o participan de las decisiones que allí se adoptan?. Si a estas preguntas agregamos que la política del Estado chileno significó imponer una institucionalidad ajena como escuelas, juzgados, hospitales, policías, iglesias, regimientos, municipalidades, partidos políticos, ideologías, las que se multiplican en cada uno de estos espacios definidos arbitrariamente, sumándosele las actuales corporaciones, fundaciones, institutos, ongs...y cada una de estas inpulsando su particular "estilo de desarrollo", entonces cabe preguntarnos -como nuestra hermana kalkumill del puelmapu- si no es mejor que a cambio de darnos una manito, "mejor nos las quitasen de encima", pues estas aparte de reproducir la dominación-imposición, fundamentalmente nos han hecho ser dependientes.

 

El segundo de ellos, perteneciente a Agustín Kolima, nos adentra en la manera en que nuestros antepasados definían posiciones generalizadas ante el Estado chileno, hablaríamos de una macropolítica. Resalta en ella la ceremonia que antecede a este, como a muchos otros actos que se realizan colectivamente en el medio mapuche, aunque la cruz que allí se identifica más bien representaría al meliwichanmapu, al menos es la interpretación colectiva que se hace cuando hemos sometido este pasaje entre nuestra gente. Así como Waikipan en el gulumapu de Pascual Koña, esta vez es Marileo Kolima quien convoca a los wicanmapu y lof de este lado de la cordillera. La deliberación está presente en cada uno de los giros del relato, desde Porma y Mariñam que a nombre de los lafkenche acceden a la propuestas de paz, pasando por los wijiche que venidos de distintos lugares deben elegir a quien los representará con su palabra, Ramileu "que gozaba de fama" por hacer uso de aquella. Hasta llegar a los Wenteche, los cuales deben limar sus asperezas convocando a un trawun aparte del resto. Nuestra imaginación -muy influida por nuestro presente- nos hace ver que este acto tuvo que haber contado con largas y apasionadas discusiones, hasta que finalmente se suman al Vlmen Marileo. Como vemos nada se inprovisa ni es fruto del azar.

 

Nuestra imaginación también se invade de asombro y admiración ante lo que fue la movilización de extensos lof hacia el mapu de weken. Miles de mapuche que se concentran para escuchar la deliberación de sus lonko y dejarlas así registradas en sus memorias, y por supuesto y como no, para conocer, compartir y disfrutar de las bondades de los Kolimache....muy especialmente los más jóvenes de los weichafe que allá fueron.

 

Ahora esperamos que ustedes se dejen caer entre y bajo estas líneas, menos extensas que esta introducción, y como nosotros, descubran entre sus sombras las posibilidades de recrear el modo mapuche de sociedad, para luego....pensar las posibilidades de armar la nueva convivencia que deseamos, pues cuando hablamos de gobiernos propios es necesario concebir estructuras -también propias- que albergen nuestras decisiones de mañana, entonces ¿ por qué no partir de lo que somos y fuimos?.

 

 

EL WICANMAPU DE PASCUAL KOÑA.

 

Raukenwe meu moh elefui kü la loh ko: kiñe Naqiñamko pih efui, kah elu Werapillañ, kah elu Kü nchawala. Kiñeke niefui ñi kon’a eh n; h ë neeyeu eh n Wakiñpah ñidol-loh ko, më lelu Kollil’eufü [...] Iñche kimpafiñ feichi ü lmen wakiñpah , Kollileufü më lelu; fei të fá taiñ fü chá ñidol-loh ko h efui. Më leal rumenka dë h u, ñi më leal fü chá trawn, anü lmapuntrawn, aukatrawn rume, fei meu feichi Wakiñpah werkü ñmakefui kom të fachi pu loh ko rumepeyü m ñi h ü lam. Në neniefui n’opa Troltren che ka të fachi wifl’afken cheu ñi fentepun feichi Kaqtü n l’eufü ; inaltu l’afkenForowe fentepufui ñi h ë nefiel pu loh ko. Më lealu fü chá trawn më trë mkefui fill të fachi pu loh ko, komfelen kon’a. L’alu wakiñpah elerpui ñi peñi, Kallfü pah pih efui, welu fei të fa fente h ë newelafui të fachi pu loh ko. Iñah e meu, petu ñi moh elen feichi ñidol-loh ko Kallfü pah , ah kantu ü ielh ei Pascual Painemilla ñi ñidol-loh koh eal[...]Kuifi më lefui meli wichan-mapu: kiñe tuulu piku-mapu, të fachi Kañete, Paikawi, Kü deko, Pah eko; ká wichan-mapu tuulu Forewe deqiñ adpë le; ká wichanmapu tuulu San Kosé willi-tupë le; ka fau të fachi Nulumapu, Traitraiko tuuchi wichan-mapu. Kiñeke wefpayü m fau të fachi wichan-mapu, fei meu më lefui fü chá trawn, anü lmapuntrawn aukatrawn rume.

 

 

Vivían en Raukenwe tres lonko, uno llamado Naguín, el otro Werapill, el tercero Kinchahual. Cada uno tenía sus kona y todos juntos estaban bajo las órdenes de Waikipan, lonko principal de Kollileufu[...]Yo alcancé a conocer al ü lmen Waikipan de Kollileufu, que era el lonko principal nuestro. En cualquier asunto que se presentaba, por ejemplo tratándose de hacer una gran junta para negociar la paz o fuera para declarar la guerra (aukatrawun), Waikipan enviaba sus mensajeros a todos los lonko del territorio de su influencia. El gobernaba a los mapuches del lado norte del río troltren y a los de toda la costa hasta la desembocadura del río Cautín, y desde el mar hasta Forowe (boroa) tenía a los lonko bajo sus órdenes. A todos estos lonko con sus kona los convocaba él cada vez que se quería hacer un Fü tatrawun. Cuando murió Waikipan, dejó en su lugar a su hermano, de nombre Kallfupan, pero éste no gozaba de tanta autoridad e influencia entre los lonko. Finalmente aún en vida de él, pasado un tiempo, Pascual Painemilla fué nombrado lonko principal[...]. En tiempo antiguo había cuatro tierras aliadas, meli wichan-mapu: una del norte que comprendía Cañete, Paicaví, Quidico, Pangueco; otra se extendía de Boroa hacia la Cordillera; otra de San José hacia el sur y la cuarta, este Ngulumapu desde Imperial acá. Cada vez que representantes de estos aliados venían por acá, había grandes reuniones de paz o de guerra

 

 

Testimonio de un cacique mapuche Pascual Coña. Páginas 77-78-122-123-125. Ediciones Pehuen. Santiago, 1984.

 

EL FVTATRAWUN DE MARILEO KOLIMA

 

Kiñe rupa ta Marileo Kolima fü ta trawun deumai kom pu che werkufi ñi tragun meu. Tufachi tragun meu kü meke weupife dunurkei. Kom pu Kolima ni che lanumerkei ta kullin, ka nu llarkei pulku ñi putuael ta witran. Weken chi lelfuntu meu tragurkei. Pu Kolima ñi che Nacimiento tuulu, pu Enkol chi ka pu nageltu chi che pikuntu ple anü puinun. Lafken che ta kizu ñi ple anü puinun. Manin ñi che ta anü puinun ta pireñ ple lle mai. Kakelu kai Makewe, Tratraiko, Chollcholl, Lumako, Forowe ka Puren che ta waiwentu ple anü puinun. Ranin lelfun trawun meu ta pu rob meu ta kellenerkei. Fei meu ta dumanei ta rü nan. Feichi rü nan meu pu lonko tukuyerkei ta plata, kom meli trokiñ ta femkunuyerkei. Ka fei meu anü nei ta cruz. Deuma rupalu tufachi kü dau dunui ta che[...]Tañi chao Marileo Kolima ñidol ka nen trawun kü lefui. Unelu meu ta dunurkei ta Porma ka Mariñam pinechi lonko, lafkenche. Fentrentu kewayiñ inchiñ taiñ pu che mü te ü lmenlelai, kuñifallkulei ka doi kewakefiliyin ta kofiernu. Kom enun ta kü me dunun pinun. Ka mai dunulfi ta kom pu lonko waiwentu ple witrale lu; tufachi che ta dunupe Ramileu wurarinun kollimallin chi ü lmen fü ta weupife nienolu kom ta dunun meu. Doi kewalayayin ta pinun kai. Ka mai dunulfi ta Manin ñi che. Dunurkei ta wenteche meu Keuputrun pinechi lonko, Manin ñi inan peñi. Pur ta nor dunu pilainun unelu meu trawafiyin taiñ pu che ñi piael pinun. Aflu mai ta dunun meli rupa tuainei ta kruz. Pu lafkenche llituli. Neyimlu ta mapu trokilefui ñi rupan.[...]Pichinma meu tragupui ñi che ta Manin, Malven chi lelfun meu. Doi kewanoaelu enun.

 

 

"Una vez Marileo Kolima invitó a los wichanmapu de toda la Araucanía a un gran fü tatrawun (1854). Fué el parlamento más célebre que hubo en esos tiempos. Toda la familia Kolima se unió para costear los gastos de animales i chicha para los invitados. La reunión tuvo lugar en las vegas de Weken. Asistieron varios miles de mapuche. La parentela de los Kolima o los de Nacimiento, los agolinos i otros lof nagche o abajinos, se colocaron al norte. Los lafkenche o costinos se colocaron al poniente. Los lof pertenecientes al lonko Mangin quedaron al este. Los de Makewe, Imperial, Cholchol, Lumako, Boroa y Puren se pusieron al sur.

En el centro de la reunión se hizo una calle de ramas de árbol. En esta calle se cabó un hoyo. En este hoyo fueron echando los lonko jefes de las cuatro divisiones algunas monedas de plata. En seguida se plantó una cruz. Después de esta ceremonia vino la conversación[...]Mi padre Marileo Kolima aparecía como dueño del fü tatrawun. Primero parló con los lonko Porma i Mariñam, del lafkenmapu. Les dijo que ya se había peleado mucho, que la gente se hallaba pobre y convenía hacer la paz con el gobierno. Aceptaron estos lonko. A continuación parló con los que estaban parados al sur, éstos pusieron de representante a Ranileu, de Collimallin, que gozaba de fama por su palabra. Aceptaron también la paz. Después parló con el wichanmapu de Mangin. Habló a nombre de los wenteche o arribanos el lonko Keuputrun, hermano menor de Mangin. Contestaron que ellos se reunirían en un trawun y darían su opinión.

En seguida cada sector dió cuatro vueltas a la calle de ramas donde estaba la cruz. Comenzaron los lafkenche. Parecía que temblaba la tierra[...]A los pocos días los de Mangin celebraron junta en Malven. Acordaron parar la guerra (una tregua)".

 

 

Testimonio de don Agustín Kolima. En "Las Últimas Familias y Costumbres Araucanas" Páginas 47-49. Thomas Guevara. Imprenta Cervantes 1912.

 

Portada